ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長でした。 大人気のハリー・ポッターシリーズ。ご存知かと思いますがJ.Kローリングによる小説が原作です。『賢者の石』がイギリスで発刊されたのは1997年と映画公開の4年前なのだとか。 中学生です。ハリー・ポッターが小学生の頃から始めの数ページで飽きてしまい、どうしても読めません。 映画も見ましたが、おもしろいとは思えませんでした。みなさんの中でもハリー・ポッターに親しめない方いらっしゃいますか?これは (4) ハリー・ポッターは67ヶ国語の言語に翻訳されており、世界中の子供に愛されているストーリーです。 日本人の英語学習者以外の方でもハリー・ポッターの日本語版を読んだ事がある人は多いと思います。 プリベット通り四番地に住むダーズリー夫妻は、『お陰さまで、私たちはどこから見てもまともなんですよ』ということを自慢にしているような二人でした。 映画『ハリー・ポッター』シリーズの最後の作品が公開されてから約10年。同シリーズは今でも、その魔法のようなシーン、セット、コスチュームで知られている。Insiderは最近、『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』から『ハリー・ポッターと死の (5) 「ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団」を、力を合わせて翻訳するスレッドです。 9月1日の発売予定日より先に完結させることを目標にします。 英語版を買った人は、少しずつでいいので日本語訳を書き込 …  Mr Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. 不思議とか神秘とか、そんな非常識なことはまったく認めることなく、摩訶不思議な出来事などというものは馬鹿げたことなのだと考える人たちだったのでした。 Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved. 60: 名無しの読者さん 20/03/27(金)22:16:16 JASRAC許諾番号:9008249113Y38200 英語の勉強がてらハリー・ポッターの英語版に挑戦しようと思っている方もいるのではないでしょうか? しかし、実はこの『ハリー・ポッター』シリーズ、児童小説としては白眉の出来ですが、英語教材としてはあまりおすすめできません。その理由を以下5つにまとめましたのでご覧ください! 今朝の新聞によれば、ハリーポッターの翻訳を手がけた翻訳者松岡佑子さんが35億円の申告漏れを指摘されて、異議申立てをしたそうです。松岡さんは、スイスに永住許可を取得して、スイスのマンションを購入して、生活し、翻訳料収入の所得もスイスで申告していたそうである。 (10) "(直訳:マーリンの髭)という言葉がよく使われるらしいです。ハリーポッターのどこにマーリンが出てきたかはわかりませんが、おそらく現実世界でのGodに相当するような大魔法使い、といった感じでしょうか。, というわけで、驚いたときなどに「マーリン!」「マーリンの◯◯!」と言うのが、魔法界における常套句。, しかし、ハーマイオニーは魔法界の出身ではないこと、さらにロンがしょっちゅう下品な言い回しで「マーリンの◯◯!」と改変しているのを聞かされていたせいで、正しく「マーリンの髭」と言わずに「マーリンのパンツ」と言ってしまった・・・という、賢くて真面目なハーマイオニーが、ロンにつられてお茶目なミス(?)をするホッコリシーンだった、というわけです。, 今までずっと"Merlin's beard! ---------------------------------------------------------------------- (7) ハリー・ポッターが好きで日本語版に問題意識を持っているかたならどなたでも編集に参加できます。 編集まではいかずとも、bbsでの議論や試訳の提案など、様々な形でご参加ください。 ・ ・・ ・・・ ハリー・ポッター日本語版の初版が出版されて以来、 Amazon.jp.  Harry Potter and the philosophers stone, ハリー・ポッターと賢者の石 さすがハリーポッターの一言です。 面白いコンテンツの作り方が詰め込まれてる教科書じゃないか! と魔法のような面白ストーリーに魅了されました。笑 . 日本でもファンが多い「ハリーポッター」シリーズ。大人から子供まで楽しめる作品のひとつですね。今回はそんなハリーポッターの登場人物や相関図、主要キャスト現在までを一挙大公開したいと思いま … ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- ハリー・ポッターの原本を英語で読みたい!だけど難易度であったり語数がわからないという方に向けて記事を書きました!英語学習にも有効ですし、読書が好きな方にはおすすめの英語勉強法です! こんにちは、Ichika@アラフォー英語やり直し主婦です。 「ハリー・ポッター」シリーズ、19年後の物語である「ハリー・ポッターと呪いの子」日本語訳が今秋出版されました。 もう、お読みになりましたか? 2016年夏にロンドンで舞台化された「Harry Potter and the Cursed Child」の脚本です。 誤訳が多いのと話がわからんのは全く別の話やから ハリーポッターは筋書きもわかりやすいしところどころガバガバなだけで悪くない翻訳やと思うで やたらと死語使うのだけはきつい . 今や映画にもなった知らない人がいないハリー・ポッターこの作品の翻訳と出版権をもつ松岡佑子さんにお会いしに行きました! 何よりもお会いしたかったのは・・ 今7… ここは、ハリー・ポッターシリーズ日本語版(邦訳版)の、 誤訳、珍訳、不思議な日本語、間違った日本語、問題点等をまとめるWikiです。 ハリー・ポッターが好きで日本語版に問題意識を持っているかたならどなたでも編集に参加できます。 編集まではいかずとも、BBSでの議論や試訳の提案など、様々な形でご参加ください。 ・ ・・ ・・・ ハリー・ポッター日本語版の初版が出版されて以来、 原書(UK=イギリス版)を読んでいた読者たちの間で、 松岡祐子氏の訳に関するさまざまな問題が指摘 … 映画『ハリー・ポッター』シリーズの最後の作品が公開されてから約10年。同シリーズは今でも、その魔法のようなシーン、セット、コスチュームで知られている。Insiderは最近、『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』から『ハリー・ポッターと死の 「ハリー・ポッター」シリーズの主な登場人物の杖たち ハリー・ポッターの杖(1番目) 柊、不死鳥の尾羽根(フォークスのもの)、28cm 「ハリー・ポッターと賢者の石」で、ハリーが一番最初に手にする杖ですね! いかにも「杖! ハリーポッターシリーズ人気ランキング!興行収入とみんなの声1位は? ハリーポッターシリーズの人気ランキングを、興行収入とみなさんの声から見てきました。 人気ランキングは全世界と日本に顕著に違いがあったのも興味深いところですね。  Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. ハリー・ポッター のイギリス(1) ―『ハリー・ポッター』と現代イギリス社会における人種問題 坂 田 薫 子 はじめに 2007 年に児童文学、ファンタジー小説『ハリー・ポッター』シリーズ1 を完結させた後、J・K・ローリング(J. さすがハリーポッターの一言です。 面白いコンテンツの作り方が詰め込まれてる教科書じゃないか! と魔法のような面白ストーリーに魅了されました。笑 . ハリー・ポッターシリーズ 日本語版における問題点 翻訳に関する問題松岡および静山社の、翻訳権獲得からミリオンセラーまでのサクセスストーリーは日本国内で大きな注目を集め[17]、また翻訳の評判もよ … 「ハリーポッターの翻訳 が ... さらには魔法省の役人、ヴォルデモートの部下たちもいるし、街にもたくさん人が住んでいるし。 ハリー ポッターの世界観をつくるうえで、どんなモブキャラであってもきちんと名前があるのは、すごいことだと思いますし、大事なことだと思います。ちゃんと全員に名前があるからこそ、リアリティにつながる。 ただ、いかんせん、� (2) ファンのみの公開(その1)(1~10) (8) あの[ポッター一家』のことが、誰かに知られてしまったら、すべてが台無しだ、と考えていたのでした。, ---------------------------------------------------------------------, ハリーポッターと賢者の石(対訳) (1) | ここをクリックすると、『ハリーポッターと賢者の石』(第一章の文頭)に移動します。. "を「おっどろきー!」だとか「おどろ木ももの木さんしょの木!」とか訳していたのに、突然最終巻で直訳に変えてきたせいで「えっ何!?どういう意味!?」と困惑してしまいました。, 私が小学生の頃に『ハリーポッター』を読破するのを諦めた理由。それは「登場人物が多すぎる」ことです。, いや、仕方ないとはわかっています。『ハリーポッター』はそもそも学校が舞台ですし、そりゃ同級生もたくさんいます。先生だって色々います。さらには魔法省の役人、ヴォルデモートの部下たちもいるし、街にもたくさん人が住んでいるし。, ハリーポッターの世界観をつくるうえで、どんなモブキャラであってもきちんと名前があるのは、すごいことだと思いますし、大事なことだと思います。ちゃんと全員に名前があるからこそ、リアリティにつながる。, せめて巻頭ページとかに登場人物一覧の名前とか、もっと言うと名前だけじゃなくて「魔法省所属」とか「◯◯学の先生」とか「グリフィンドール寮所属、ハリーと同部屋」とか、わかりやすくまとめておいてくれたら非常に助かるんだけどなあ・・・と思いました。, 「こいつが裏切り者だったのか!」とか登場人物たちが衝撃を受けていても、読者の自分が「こいつ誰だっけ・・・」状態で話についていけないあの感じ、本当にさみしい。私の記憶力が悪いだけかもしれないけどさみしい。, これまた仕方ないことだとは思っているんですが、『ハリーポッター』、少年が青年になる過程を描くので、どうしても入ってくるのが「恋愛要素」。, 恋愛自体を否定したいわけじゃないんです。むしろ、愛がテーマの物語なんですから、そういうのがあってしかるべき、とも思います。, ハリーが恋する描写は4巻あたりからガンガン出て来るんですが、そのお相手のチョウ・チャンという女の子が、もう本当に”THE 女の子”って感じで、読んでいてつらかった。なんかもう、こっ恥ずかしいし、イライラするし、私は一体何を読んでるんだ!?ラブストーリーか!?と投げそうになった。ハリーも「女の子って、謎まみれだ・・・」と困惑していましたが、私はそれ以上に困惑したよ!!!, なんというか、ティーン・エイジャーがリアルすぎるというか、女の子の行動とかが本当にリアルで、妙にそのへんは読んでいて疲れました。しかもこの恋愛描写が結構、まとめてドン!と出るのではなくて、忘れた頃にチョロッと出したり出さなかったりという感じなので、余計むずむずする。, 女の子キャラがイヤというわけではないんです。私は不思議っ子ちゃんのルーナ・ラブグッドが好きなのですが、彼女は空気を読まないというか、ズバッと本質をついてくるので、読んでいて本当に楽しかったです。ハーマイオニーもサッパリとしているし、ジニーもかっこいいので大好き。, とまあ、散々いろいろ書きましたけども、やっぱり『ハリーポッター』は面白かったです。, あとはダンブルドアがまわりくどすぎるとかそのへんも書こうかと思ったのですが、そこはむしろ「まわりくどくすることで正しくハリーを導いた」というのがポイントだろうと思うので、文句をつけるのは違うな、ということでやめました。ダンブルドア先生、深すぎてわからない。, エンターテイメントを楽しむためには知識が必要、ということを改めて痛感する。泥水でした。, サポートしていただけると心身ともにうるおいます(主にご飯代にさせていただきます)。ここまで読んでくださってありがとうございました!, マーリンとは、エクスカリバーで有名な『アーサー王伝説』に出てくる魔術師です。 したがって、魔法を学ぶ者にとっては常識ということになるのでしょうね。 ただ、日本ではあまり馴染みがないのも事実です。(私は『スターゲイトSG-1』という外国ドラマでいろいろ知りましたが……どこまで本当なのかよくわかりませんでした……(^_^;A), そうですね。 そういえばパラケルススもカードにいましたものね。 話は変わりますが、ファンタジーがお好きでしたら、『マジカルランドシリーズ』をおススメします。 『お師匠さまは魔物!』というのが一巻目です。 『ハリー・ポッター』とは方向性が違う(つまり、世界を救ったりはしない)のですが、面白いですよ。(^^). プリベット通り四番地に住むダーズリー夫妻は、『お陰さまで、私たちはどこから見てもまともなんですよ』ということを自慢にしているような二人でした。-----(4) They were the last … ハリーポッターの洋書について本記事で説明しました。 ハリーポッターの洋書はなかなか難しいですが、チャレンジのしがいがあります! 何よりも楽しく英語を学べるのが魅力ですよね。 ハリーポッターを全巻完読して、英語力をあげたいですね! ハリーポッター新シリーズでもある「ファンタスティックビーストシリーズ」までできましたね!そんな、人々の心をつかんで離さないハリーポッターの見どころに1つが、伏線がすごいということではないでしょ . ハリー・ポッターシリーズの本、映画ともに全作をまとめました。物語の順番やあらすじを解説していますが、まだ読んでない/観ていない人にとってはネタバレになってしまうところもあるので注意して …  The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. (6) ----------------------------------------------------------------------  The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere. 56: 名無しの読者さん 20/03/27(金)12:17:18 >>55 時代小説でしか出てこない単語が出てくるよな . ハリー・ポッターの中国語、日本語、ベトナム語版 サイトマップ. 生き残った男の子 今や映画にもなった知らない人がいないハリー・ポッターこの作品の翻訳と出版権をもつ松岡佑子さんにお会いしに行きました! 何よりもお会いしたかったのは・・ 今7… 国内の読者からは翻訳版について賛否両論があるものの、松岡さん自身はjkローリング本人から絶大な信頼を得ているようで、 世界各国に60人以上いるハリーポッター翻訳家の中で、著者であるjkローリング本人と直接会ったことがあるのは、松岡さんを含めて2人しかいないようです。(作者側とのコンタクトは全て代理人が入るようです) また、ハリーポッター ... 独占翻訳 権は講談社が ... 日本人のファンによる、「ハリー・ポッター」シリーズの主人公から、「ファンタスティック・ビースト」の主人公にバトンタッチしている様子を描いたイラストにTwitter で感謝を示した 。 トランスジェンダーに関する発言. ---------------------------------------------------------------------- こんにちは、Ichika@アラフォー英語やり直し主婦です。 「ハリー・ポッター」シリーズ、19年後の物語である「ハリー・ポッターと呪いの子」日本語訳が今秋出版されました。 もう、お読みになりましたか? 2016年夏にロンドンで舞台化された「Harry Potter and the Cursed Child」の脚本です。 「ハリー・ポッター」ブーム もしかしたら知らない人もいるかもしれないので、 軽くハリーポッターのストーリーを話すと、  They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters. 「ハリー・ポッター」シリーズ第3弾となる『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』。今回はヴォルデモードは登場しませんが、ハリー・ポッターの両親の死の秘密が現れます。両親の死に関係していると言われるシリウス・ブラック。彼がアズカバンの刑務所から脱獄したのです。そしてシリウスはハリーの元に向かっていたのでした。 (1) ダーズリー夫妻には、ダドリーと呼ぶ男の子が居ましたが、『どこを探したってこんなに出来の良い子は居やしない』というのが、夫婦二人揃っての意見でした。 ハリー・ポッターの原本を英語で読みたい!だけど難易度であったり語数がわからないという方に向けて記事を書きました!英語学習にも有効ですし、読書が好きな方にはおすすめの英語勉強法です! AmazonでRowling, J.K., Matsuoka, YukoのHarry Potter: シリーズ全7巻: Harry Potter: The Complete Collection ハリー・ポッタ (Harry Potter)。アマゾンならポイント還元本が多数。一度購入いただいた電子書籍は、KindleおよびFire端末、スマートフォンやタブレットなど、様々な端末でもお楽しみいただけ … そんな、絵に描いたように満ち足りたダーズリー家だったのでしたが、秘密にしていることがあったのでした。 そして、その秘密を誰かに嗅ぎ付けられるということが何よりも怖いことだったのでした。 Amazonで松岡 佑子のハリー・ポッターと私に舞い降りた奇跡。アマゾンならポイント還元本が多数。松岡 佑子作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。またハリー・ポッターと私に舞い降りた奇跡もアマゾン配送商品なら通常配送無料。 もしかしたら知らない人もいるかもしれないので、 軽くハリーポッターのストーリーを話すと、 『ハリー・ポッター』は、巻を追うごとに本がだんだん厚くなっていきますから、翻訳作業がなかなか終わらないのがつらかったですね。 第1巻でさえ「こんなに厚い本を、子どもは読みませんよ」と言われていたのに、2巻、3巻とどんどん厚くなるんですから。 このウェブページは、ハリー・ポッターの中国語訳(大陸版と台湾版)、日本語訳、ベトナム語訳の4つの訳本を主に言葉の面 から比較した英語ウェブサイトのサイトマップです。 映画『ハリー・ポッター』は世界的に人気なシリーズなだけあり、ベテランの俳優がたくさん出演していました。ただ、『ハリー・ポッター』シリーズの公開中、もしくは終了後に亡くなったキャストがいます。この記事では、『ハリー・ポッター』に登場したキャラクターの中で亡くなったキャスト一覧をまとめました。その他にも『ハリー・ポッター』 何を突然言い切ってるんだって感じですが、あくまで個人的意見なので、「ふーん、君はそう思うんだ」程度に読んでいただければと思います。 愛の物語、といっても別にラブストーリーだと言いたいわけではありません。 小学生の私は、『ハリーポッター』は冒険譚だと思っていました。 主人公の少年ハリーが、様々な試練に見舞われつつ、成長していく物語。 ラスボスは「名前を呼んではいけないあの人」、ヴォルデモート。 ロンやハーマイオニー、仲間たちと共に立ち向かっていく! とてもシンプルな … ハリーポッターの中のキャラで誰が好きですか?『選ばれし者』ハリー?少し臆病なロン?もしかしたらあなたに似てるのは偉大なるダンブルドア校長かもしれませんよ。 1 /? ---------------------------------------------------------------------- 元々は小説だったものを映画化して人気になった、ハリーポッター。その素敵なストーリーとファンタジーの世界から、多くのファンを魅了しました。今回は、そんなハリーポッターの中で、心に響く名言を紹介したいと思います。特に、映画の中からの名言を集めてみました! "(なんてこった!)の意味合いで、"Merlin's beard! (3) 『ハリー・ポッターと賢者の石』翻訳問題について(バージョン別の違い) 12/15更新 現在、この問題で論文を書いているので。 なぜ1巻だけかというと、他の巻は論じるだけの材料(原書・バージョン違いの翻訳版)が無いから。  They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.  CHAPTER ONE. ルーナが4年生の時、彼女はハリー・ポッター、ロン・ウィーズリー、ハーマイオニー・グレンジャー、ネビル・ロングボトムと知り合い親しくなった。彼女はハリーのヴォルデモート卿が戻ってきたという宣言を信じていた。その学期が進むとルーナは闇の魔術に対する防衛術を練習するハリー・ポッターが教え導く秘密グループダンブルドア軍団に誘われた。この組織は実践的な防衛術を教えるためのものだった。彼女は進んで …  He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large moustache. 知らない人はいない!?『ハリー・ポッターと賢者の石』について. 『 夫妻の息子ハリー・ポッターは無事でした。〈死の呪い〉に対抗できた唯一の人間、〈例の男〉に打ち勝った〈死ななかった男の子〉その人です。 』 『 この家はポッター家を記念し、その犠牲が忘れられないよう、廃墟のまま残されています。 』 その黄金色の文章の下には、ほかのメッセージが何十個も書かれていた。魔法のインクで書かれたメッセージがかわ� (9) 世界中の心を鷲づかみしたハリーポッターシリーズ!ハリーポッター新シリーズでもある「ファンタスティックビーストシリーズ」までできましたね!そんな、人々の心をつかんで離さないハリーポッターの見どころに1つが、伏線がすごいということではないでしょ