文字通りの意味と、実際の意味がかけ離れているように見える英語の慣用句。日本語と同じように、実はそれぞれに興味深い由来があります。ネイティブが日常会話やビジネス、恋愛などで使用する数々の慣用句をご紹介します。友人をあっと驚かせてみませんか? 掌中の1羽は薮中の2羽の価値。 将来獲得できるかもしれないものよりも、たとえその半分であっても、今日確実に獲得できるもののほうが値打ちがあるということ。明日の百より今日の五十 Follow @ESC_english, 例文:Stop beating around the bush and tell me what you really think!(遠回しな言い方はやめて、本当のことを言って!), なかなか本題を切り出さない相手に対して、核心にせまりたいときに使います。かつて、狩猟をしているときに獲物が隠れている灌木の周りの地面を叩いて追い出したことからきています。, 日常からビジネス、恋愛などさまざまなシーンごとによく使われる、英語慣用句を40厳選して一覧にしました。. A bird in the hand is worth two in the bush. ことわざや慣用句は、その言語文化における感じ方・考え方が凝縮された独特の世界です。普遍的で共感しやすい表現もあれば、なかなか思いつかないハッとさせられる表現もあります。英語にもそんなさまざまなことわざ・慣用句があります。, 慣用表現にも色々ありますが、たとえば動物(animals)を引き合いに出して語られる表現などは、各動物に対するイメージや接し方の違いなどが垣間見える好例です。, 動物を使った表現にも膨大な種類があります。ひとまず、パターン別にいくつかの例をみていきましょう。, 英語の慣用句の中には、日本語でもよく知られる慣用句と同じ内容・言い回しの諺も少なからずあります。ほぼ対訳といえるものも見られます。, 含蓄だけでなく言い回しまで日英で共通している諺は、西洋のことわざが日本に伝わって定着したものである場合が多々あります。英語がオリジナルとも限りません。, 日本語の「一石二鳥」は近世イギリスで成立した英語のことわざに由来します。つまり kill two birds with one stone がオリジナルです。, 一石二鳥は「ひとつの石で2羽の鳥をしとめる」という意味。(2羽の鳥が岩にとまっている様子を述べているわけではありません), キツネは西洋の民俗伝承にもよく登場する動物で、おおむね狡猾なイメージで語られます。イソップ寓話の「からすときつね」や「狐と鶴のご馳走」に登場するキツネは、悪知恵の働くイジワルなキャラクターです。, キツネ(fox)を形容詞化した foxy は、女性のセクシーさを形容する意味合いもあります。東洋でもキツネは艶容な女の代名詞として用いられることがあります。たとえば妲己や玉藻前は妖狐です。, ちなみに、英語で「大酒飲み」を指す言い方(沢山あります)のひとつに toper という語があります。 tope はヨーロッパ近辺に生息するサメの呼び名です。, lone wolf と「一匹狼」は意味的に一致する表現ですが、両表現の由来ははっきりしません。狼の生態上、基本的に群れるのに単独で行動する個体もしばしば観察されるところですから、集団に溶け込まず単独行動を好む者を指す言い方としてイメージが湧きやすいのでしょう。, Monkey see, monkey do! 英語:Don’t count your chickens before they’re hatched. 「多くのものを求めすぎて全てを失うよりも、自分が持っているもので満足するほうが良い」という意味のことわざです。日本語では、「明日の百より今日の五十」に意味が近い言葉です。, 類は友を呼ぶ 魚の話はホラ話。魚(fish)を用いた英語フレーズ8選, 楽々と、易々と 「鳥」を含む故事・ことわざ・慣用句の一覧です。青い鳥・足下から鳥が立つ・足元から鳥が立つ・足許から鳥が立つ・飛鳥川の淵瀬・あの声で蜥蜴食らうか時鳥・越鳥南枝に巣くい、胡馬北風に嘶く・同じ羽の鳥は集まるものだ・籠の鳥、雲を慕う・霞に千鳥、などがあります。 like a birdは、「難なく、楽々と」という意味の英語表現です。口語として使われています。, 小食である give someone the birdは、無遠慮な態度で人に出ていけと言ったり、あざけったりする行為を指します。主にイギリス英語の俗語として使われます。, 秘密を知ってるんだけど・・・ 英語の慣用句の中には、日本語でもよく知られる慣用句と同じ内容・言い回しの諺も少なからずあります。ほぼ対訳といえるものも見られます。 含蓄だけでなく言い回しまで日英で共通している諺は、西洋のことわざが日本に伝わって定着したものである場合が多々あります。英語がオリジナルとも限りません。 Here she comes.(噂をすれば、彼女が来たよ。), 「人の噂話をしていたときに当人が現れてしまう」という意味の慣用句です。Speak of the devil, and he is bound to appear.(悪魔の名前を呼ぶと、必ず現れる。)のand以下を省略した慣用句です。, 例文:Why the long face?(なんでそんなに悲しい顔をしているの?), 英語圏では「長い顔」と言うことで「泣き顔」を意味する言葉になります。落ち込んでいるときに「浮かない顔をしているね」と言いたいときにも使われます。, 「ベーコンを持って帰る」、なんていかにも欧米な感じがしませんか? 日本語だったら「米を持って帰る」、でしょうか。, grinは「歯を見せて笑う」ですが、「耳から耳まで口になっているような笑顔」というので嬉しさが抑えきれないことが伝わってきます。, 「スタートが良ければ半分できたようなものだ」という意味ですが、「始めが肝心」という忠告の意味でも使われます。, 「口だけでなく、行動が大事だ」というかっこいい慣用句。英文でも「行動が話す」のような擬人法を使うことがよくあります。. 「birds of a feather」は、興味関心や性格が同じタイプの人間たちを指します。birds of a feather flock togetherは、「類は友を呼ぶ」という意味のことわざです。, a bird in the hand is worth two in the bush. 犬、猫、馬、牛、猿、鳥、魚、虫などの動物に関する慣用句とことわざの問題です。 中学・高校入試や定期テスト対策に、一般常識として知っておきたい慣用句とことわざの知識を確認したい人におすすめのレベルになっています。 英語:Give a man a fish and you feed him for a day; show him how to catch fish and you feed him for a lifetime. It can’t be helped.(覆水盆に返らず。どうしようもないよ。), 日本語のことわざに似た慣用句です。直訳すると「こぼれたミルクに対して泣く」という意味。「Don’t cry over spilt milk.」と言うことで「終わったことにクヨクヨするな」と表現することができます。, 待ち合わせに遅れたときや仕事の納期が遅れたときに使われる慣用句です。「しないよりはマシだよね」というニュアンスで使うことができます。, 同じような文構造で、better safe than sorry(転ばぬ先の杖=後悔するよりも慎重であったほうがいい)という慣用句もあります!, こちらは日本でも馴染みのあるフレーズですよね。もともと考えていた計画が「プランA」という前提です。計画が上手くいかなかったとき、代替案という意味で使ってみてください。, ビジネスシーンで大体の予算を尋ねるときや報告するときに使える慣用句です。ちなみに「ballpark figure」は直訳すると「野球場の数字」という意味。「野球場のように広い範囲の数字」=「大体の見積もり」となったようです。 Don’t count your chickens before they’re hatched. I’m done with him.(もう限界。彼とは別れる。), 嫌なことが重なって、もう我慢できない!というときに使います。語源は、It is the last straw that breaks the camel’s back.「荷を運ぶラクダの背骨を折るのは最後の葦1本である」から。, 例文:I’ll probably do it when pigs fly.(やらないと思うけどね。), 直訳で「ブタが飛ぶとき」という意味です。ブタが飛ぶことはあり得ないので、このフレーズは「現実に起こるはずがない」と伝えたいときに使います。英語の慣用句でも動物が出てくる事がよくあります。めったにないけどたまにある、というときはonce in a blue moon(月が青い晩に)という表現もあります。, 魚が水を飲むように、つまりとめどなく酒を飲み続けるさまを表しています。お酒が大好きでも、ほどほどに。, 例文:She was a real party pooper that night.(あの夜、彼女は本当に空気が読めてなかった。), 「pooper」は幼児語で「うんちをする人」という意味ですが、このフレーズはトイレとは関係ありません。パーティを台無しにする人という表現が、空気を読まないヤツという意味で使われるようになりました。「場の空気を汚す人」というふうに覚えましょう。, 例文:We have to cut corners to make ends meet.(本当に節約しないと、採算があわないよ。), 道の角を土地を横切ってショートカットすることから生まれたこの慣用句。仕事やスポーツで手を抜いたり、お金を出し惜しみしたりすることに対して使います。「四角な座敷を丸く掃く」ということわざに通ずるものがあります。, 例文:Speak of the devil! 5-3. 直訳すると「その鳥は逃げてしまった」という意味のフレーズです。この文章では、the birdは捕まえたい相手や犯人を意味します。, 掌中の1羽は藪の中の2羽に値する 直訳すると、「小鳥が教えてくれたよ」という意味です。うわさの情報源を隠したいときに「a little bird」から聞いたという風に表現します。, 衝撃を受ける は20世紀アメリカ辺りで定着したフレーズとされています。「猿まね」というよりは「馬鹿がマネする(から止しなさい)」というような意味合いで使われる言い方です。, サルは姿も行動も人間に似たところがあり、ヒトよりは劣って見える存在です。洋の東西を問わず、人間を拙く模倣した存在というイメージで語られます。, 日本語に対応した表現は見つけにくいものの、使われている動物のイメージから意味が推測しやすい表現です。そのため、自分にとって新しい表現でも意味を理解することが出来、会話にも使用しやすいです。, chicken(鶏)は臆病者=いわゆるチキン野郎という意味で用いられることがある名詞または形容詞です。動詞としては out を伴った句動詞の形で、「怖じ気づいて止める」という意味で使われます。, ちなみにチキンレース(chicken race)は和製英語です。英語ではchicken game あるいは game of chicken と表現します。, clam は二枚貝のこと。ぴったり閉じた貝の様子は、たしかに口をかたく閉ざして黙りこくる様子を連想させます。, 日本語でも一応、口を閉ざすことを指して「貝になる」という表現が国語辞書に掲載されています。, hold one’s horses の直接の意味は「自分の馬を制しておけ」。転じて、「ちょっと待て」「落ち着け」「はやるな」という呼びかけ文句に用いられます。, 日本語にも似たような慣用表現で「手綱を締める」という言い方がありますが、これは他人があらぬ方向へ逸れていかないように律するさまを喩える言い方です。英語の hold one’s horses は自分の心の内を奔馬に喩えた表現。そういえば日本語にも「心の馬」という表現があります。, いわゆる「牛歩」に通じる表現。牛は歩みがトロくていつまでも帰ってこない、という意味合いで「ずっと」を表現します。, 動物を引き合いに出したことわざや慣用表現の中には、文面からはまず意味を推察できない代物もあります。たいていの場合、動物そのものの姿や生態よりも、その動物にまつわる文化的背景に負うところの多い表現です。, (the) birds and bees は子どもに教える性の知識、いわゆる性教育の隠喩です。鳥も蜂も必ず複数形を取ります。, 性や生殖について初めて教える場合、鳥や蜂の習性を引き合いに出す教え方が定番だったので、そのまま鳥や蜂が性知識の代名詞になったという背景があるようです。, 夏真っ盛りの時節には、おおいぬ座のシリウス(Sirius)が天上に輝きます。dog はシリウスの通称 the Dog Star にちなんだ呼称です。, ちなみにシリウスは和名(というか中国名)では天狼星と呼ばれます(「北斗の拳」世代に限って常識)。, cash cow は、PPM(プロダクト・ポートフォリオ・マネジメント)において「金のなる木」と訳され定着している語です。PPMにおける「金のなる木」は、企業において最も安定して資金を生み出せる事業分野です。, cow は牛(特に乳牛)を指す語。乳牛は金銭価値を生み出す牛乳を継続的に生産してくれるありがたい存在です。すなわち cash cow は「財源」「ドル箱」のこと。, ちなみに、cow は単に雌牛を指す場合にも用いられるので、明示的に「乳牛」を指す場合には dairy cow という表現が使われることもあります。dairyは酪農に関する物事を指す語。daily (毎日の)ではありません。, オドオドして黙ったままの人(主に子ども)に、どうしてそんなに黙っているんだい?と話しかけるフレーズです。直接の意味は「猫が君の舌を取っちゃったのかな」というもの。おどけた調子でやさしく問いかける一言です。, ことわざや慣用句は大抵、こなれた表現というか、気の利いた表現というか、意思疎通に必須ではない部類の表現です。英会話スキルの習得に当たっては必ずしも優先すべき事項ではないかも知れません。, 動物を引き合いに出す慣用表現を知ると、動物に投影されたイメージを通じて、文化的背景やものの見え方の接することができます。あるいは、語源を辿ることで日本語の表現が西洋文化に負っていたと気付くこともあるでしょう。, (日本語には「豚に真珠」っていうことわざがあるよ、なんて海外で自慢げに言ったら、微妙に恥ずかし思いをするかもしれません。それ聖書の言葉じゃん……), ことわざや慣用句は現在に伝わる古人の叡智でもあります。語学学習の足しになるだけでなく、教養としても十分に学ぶ価値があります。息抜き代わりに深めてみてはいかがでしょうか。. 鳥(bird)は日常でも身近でよく見かける生き物です。空を飛べるという、際だった能力も人間にとって大きなインパクトがあります。, 日本語にも「鳥」を含む慣用句がたくさんありますが、英語にも bird が用いられたイディオムやフレーズが多くあります。ポジティブなイメージの表現もあれば、ネガティブなイメージのものも。人間にとって鳥とは?と考えさせられる部分もあるかもしれません。, カラス、ガチョウ、七面鳥。英語に見る種類別「鳥」のイメージ 日本語だと「鯖を読む」の語源がエピソード的には近いですね!, 例文:Frankly speaking, I think this idea won’t work well.(率直に言うと、この案はうまくいかないと思う。), ビジネスシーンでよく使われる慣用句。「遠慮せずに言うと」「率直に言うと」というニュアンスです。ビジネスだけでなく政治の場でも用いられる表現です。カタカナでも「フランクに」などと使われることもありますね。, 例文:It’s hard to learn the ropes.(コツを覚えるのは大変だよ。), 直訳すると「ロープを学ぶ」となります。これは新人の船乗りがロープの結び方を学ぶことが語源となっています。転じて、仕事のやり方を覚える、という意味になりました。, 「ガツガツ行動してどんどん成果を得る」というニュアンスのフレーズです。英語圏では行動力がある人が評価されるので、ポジティブな意味で使われます。, 例文:They were working hard behind the scenes.(彼らは陰でとても頑張っていた。), こちらはいい意味と悪い意味の両方で使われる表現。裏取引や水面下での動きといったネガティブなシーンで使われるほか、「陰の努力」のようにポジティブな表現でも用いられます。, 根をつめて頑張っている同僚や部下に、ちょっと息抜きしたら? と伝えたいときに使えます。薔薇の香りをかぐなんてロマンチックです。, 例文:Let’s call it a day and go out for a drink!(今日はもうここまでにして、飲みにいこうよ!), 仕事を切り上げるときに使います。もともとは19世紀の労働者が使っていたcall it half a dayという表現に由来します。なぜhalf「半分」なのかというと、19世紀の労働者たちが午前の仕事を切り上げて帰宅して昼食を食べるという習慣があったからのようです!, 片思いをしている相手に使える表現です。「drawn」は「引き寄せられた」という意味があるので、「あなたに引き寄せられている」=「心惹かれている」というおしゃれな表現になります。, 直訳すると「彼女は私にとって世界だ」となります。少し大げさな表現ですが、大きな愛情を伝えるときに、素敵な印象を与えることができるイディオムです。, 「stick」は「くっつく」という意味があるので、あなたにくっついて離れないというニュアンスを持たせることができます。主に女性が男性に向かって使うことが多いようです。, 相手に騙されたときに使うフレーズです。「fooled」は「騙された」という意味の形容詞。浮気をされた、詐欺にあったなどネガティブなシーンで使われます。, 「crush」は「ベタ惚れ」「片思い」という意味があります。「I love you.」よりも可愛らしさがあり、「愛おしい!」といったニュアンスを含めることができます。, 日本人にとっては違和感のある表現ですが、「chemistry」には「人と人の相性」という意味があります。なので恋人同士で「私たち相性がいいよね」という意味で使うことができます。, もし恋をして暴走してしまったら、こういう状態かもしれません。例えるなら少女漫画の目に星が浮かんでいる状態そのものでしょうか。, 例文:It was the last straw. 「鳥のように食べる」という意味のeat like a birdは、小食であるという意味です。鳥は食べる量が少ないことから生まれた言葉なのでしょう。1人前も完食できないほど少食な様子を指します。, 逆に大食らい・大食漢と表現する場合は馬(horse)を使って eat like a horse といいます。鯨飲“馬”食というやつです。, 会社をクビになる Don’t count your chickens before they’re hatched. 略して使ったりします。もともとは長い文ですが、ストーリーが思い描けるようです。「魚を一匹与えればその人の飢えを一時的にいやすことができるが、釣りのやり方を教えてあげればその人は一生飢えることはない」という訓戒を込めた慣用句です。, いかがだったでしょうか? 今回は英語の慣用句40選を一覧にして紹介しました。私たち日本人には耳慣れない表現がたくさんありますが、英語にも日本語と同じように、面白い慣用句がたくさんあります。, 慣用句の学習は、動画や例文に音声が付いているテキストなど、発音がわかる教材で勉強するのがおすすめ。表現の幅を広げるために、英語の慣用句に触れてみるのも良いのではないでしょうか。, Tweets by ESC_english[blogcard url=”